Zimalogo

Славянские языки – насколько это просто?

В русскоязычной среде бытует твердое убеждение в том, что выучить польский или овладеть чешским языком значительно легче, чем достигнуть того же результата в немецком или португальском языках. Так ли это?

Действительно славянские языки генетически роднее русскому человеку, чем германские, романские или, не приведи Господь, азиатские. Такая близость дает целый ряд преимуществ в изучении языка, и это действительно так. Но, кроме того, подобная кажущаяся простота таит в себе немало ловушек. Часто человек, приступая к изучению славянского языка, надеется на искомую простоту постижения всех секретов иноземной речи и довольно скорое овладение языком. На деле же наш энтузиаст сталкивается с определенными «неожиданными» трудностями, что заставляет его, в лучшем случае, перейти от состояния эйфории к кропотливой системной работе, а в худшем – бросить эту «глупую» затею, навсегда разочаровавшись в своих способностях выучить хоть какой-нибудь язык, даже такой «легкий», как польский или болгарский.

Где же братья-славяне могли закопать сложности?

  1. Грамматика. Славянские языки, как правило, – флексивные. Это значит, что грамматические категории в них выражаются через разного рода окончания, суффиксы, приставки и прочее. Часто их количество и вариации поражают воображение даже самого смелого студента. Кроме того, наверное, ни одна другая группа языков, кроме славянских, так не изобилует исключениями. Исключений в польском, русском или хорватском порой больше правил. И то, что в родном русском легко усваивается с рождения, далеко не всегда укладывается в голову в иностранном сербском или словацком. Плюс к тому – специфические особенности каждого языка. Так, например, в польском языке возвратная частичка się (аналог русской «ся») может гулять (и гуляет!) по предложению, что вызывает у нашего человека, привыкшему у тому, что «ся» всегда приклеена к глаголу, неимоверные сложности.
  2. Лексика. Витиеватость и многозначность славянской лексики является ее знаковым преимуществом для носителей и неимоверной головной болью для иностранцев. Особенно веселая ситуация складывается с так, называемыми ложными друзьями переводчика в славянских языках. О них уже ходят анекдоты, и это обязательно станет темой отдельного материала.
  3. Славянская душа. Феномен, который невозможно рационально понять, в него надо вжиться. А такая задача куда более сложна, нежели освоить очередной «герундий», «партицип цвай» или «футюр сампль». Но все эти сложности делают изучение славянских языков неимоверным удовольствием и захватывающим хобби. Все их странности можно пережить, ведь какие они ни есть, а все же родственники. Давайте любить словенский, учить польский, осваивать чешский, читать по-болгарски и петь на сербском – не пожалеете.

P.S. Изучая славянский язык, вам по-новому откроются потаенные уголки родного русского языка, он расцветет для вас доселе невиданными оттенками и приобретет новый вкус.

Денис Краликаускас(Lgroup)

Контакты
Skype: l-group
+7 938 105 16 08 (обратный звонок)
+3 8 066 722 58 42 ( Viber )
skypestudy1@gmail.com
Я принимаю Яндекс.Деньги Яндекс.Метрика

Copyright © 2013. All Rights Reserved.